L'interprétation simultanée est un excellent moyen de traduction, qui fonctionne dans une pièce insonorisée, et la personne intéressée à traduire devrait mettre des écouteurs spécialement préparés et choisir le programme auquel la langue est parlée par l'auditeur. & Nbsp; L'interprétation simultanée peut être effectuée en direct, ce qui signifie qu'un traducteur réuni dans un intérieur insonorisé écoutera le discours de l'orateur et fera, presque récemment, une traduction. Il existe également un type de traduction, considéré par certains comme un type de traduction simultanée, appelé consécutif. Un traducteur se livrant à ce type de traduction est obtenu à côté du locuteur (généralement du côté approprié, prend des notes de son discours pour ensuite traduire l'intégralité du discours. L'interprétation simultanée à la télévision est très similaire à l'interprétation simultanée effectuée en direct. Ils sont en effet auto-construits dans une salle insonorisée, par des traducteurs qualifiés qui peuvent traduire les mots prononcés de façon calme et correcte, en plus, ils résistent à la peur et sont capables de contrôler les émotions.
Cependant, ce type de traduction met en évidence plusieurs problèmes. Tout d'abord, les personnes qui traduisent pour la télévision doivent utiliser une voix qui valorise le microphone. Comme vous le savez, le microphone déforme la voix, c'est pourquoi une personne qui fait des traductions pour la télévision doit clairement avoir une diction et un timbre sérieux qui ne seront pas déformés de manière caricaturale par le microphone. Ce qui est très important, les traductions simultanées sont toujours effectuées à partir de pièces insonorisées. Avec les traductions présentées à la télévision, le sujet peut apparaître que le moment n'aura plus aucune chance de placer une cabine insonorisée. Des bruits supplémentaires déforment non seulement les mots de l'orateur, mais aussi distraient, qui est un élément spécial qui est un sentiment de peur et de distraction des pensées, auquel le traducteur doit être construit et résistant. En résumé, parfois la traduction simultanée en direct ne partage rien avec la traduction télévisée. Bien que cela ne change pas le fait qu'une femme travaillant à l'interprétation simultanée à la télévision travaillera sous la forme d'un interprète simultané en direct, et dans la seconde situation, des problèmes peuvent survenir.